For Immediate Release: Contact: Will Jenkins – 202-224-4024
Wednesday, July 25, 2012
Senator Webb:
China’s Military and Governmental Expansion into
South China Sea
May Be a “Violation of International Law”
Calls on State Department to Clarify Situation
Washington, DC—Senator Jim Webb, chair
of the Senate Foreign Relations East Asian and Pacific Affairs
Subcommittee, today said China’s recent actions to unilaterally assert
control of disputed territories in the South China Sea may be a violation of
international law. He urged the U.S. State Department to clarify this situation
with China and report back to Congress.
“With the resurgence of
a certain faction of the Chinese tied to their military, China has become more
and more aggressive,” said Senator Webb in a speech today on the Senate floor.
“On the 21st of June, China’s State Council approved the
establishment of what they call the Sansha City prefectural zone. This is
literally the unilateral creation from nowhere of a governmental body in an
area that is claimed also by Vietnam. This city they are creating will
administer more than 200 islets, sand banks, and reefs covering two million
square kilometers of water. They have populated and garrisoned an island
that is in contest in terms of sovereignty, and they have announced that this
governing body will administer this entire area in the South China Sea.”
“China has refused to
resolve these issues in a multilateral forum,” said Senator Webb, who was the original sponsor of a
resolution, unanimously approved by the Senate in June 2011,
deploring the use of force by China in the South China Sea and calling for a
peaceful, multilateral resolution to maritime territorial disputes in Southeast
Asia. “They claim that these issues will only be resolved bilaterally, one
nation to another. Why? Because they can dominate any nation in this
region. This is a violation, I think quite arguably, of international
law. It is contrary to China’s own statements about their willingness to
work with ASEAN to try to develop some sort of Code of Conduct. This is
very troubling. I would urge the State Department to clarify this
situation with China, and also with our body immediately.”
Senator Webb has expressed concerns over sovereignty issues in
this region for more than 16 years. His first hearing upon assuming
chairmanship of the Senate Foreign Relations East Asian and Pacific Affairs
Subcommittee was on maritime territorial disputes and sovereignty issues in
Asia in July 2009. Senator Webb has worked and traveled throughout East
Asia and Southeast Asia for more than four decades—as a Marine Corps Officer, a
defense planner, a journalist, a novelist, a senior official in the Department
of Defense, Secretary of the Navy, and as a business consultant.
A transcript of Senator
Webb’s speech on the Senate floor follows:
For many years, since
well before I came to the Senate, I have had the pleasure to work, travel
inside East Asia in many different capacities--as a Marine in Okinawa and
Vietnam, as a journalist, as a government official, as a guest of different
governments, as a filmmaker, and as a business consultant.
What we have been able
to do in the last five or six years in order to refocus our country’s interests
on this vital part of the world I think is one of the great success stories of
our foreign policy. At the same time, we have to always be mindful that
the presence of the United States in East and Southeast Asia is the guarantor
of stability in this region. If you look at the Korean Peninsula, you
will see that for centuries there has been a cycle where power centers have
shifted among Japan, Russia, and China. This is the only place in the
world where the geographical and power interests of those three countries
intersect, and they intersect with the Korean Peninsula right in the
middle. We saw in the middle of last century what happened when Japan
became too aggressive in this part of the world. The Japanese fought Russia in
the early 1900s. They defeated them. This was when they moved into Korea,
occupied Korea, and moved into China. This eventually resulted in our
involvement in the Second World War, and since the Second World War, our
presence has been the guarantor of stability. We’ve seen blow-ups – the
Korean War, where we fought China in addition to North Korea, and the Vietnam
War, in which I fought.
But generally, the
long-term observers of this region--people like Minister Mentor Lee Kuan Yew of
Singapore--will say the presence of the United States in this region has
allowed economic systems to grow and governmental systems to modernize.
We have been the great guarantor of stability. The difficulty that we have been
facing in the past 10 to 12 years has been how to deal with the economic and
international growth of China in this region. Before China’s expansion,
we had seen the reemergence of the Soviet Union. When I was in the
Pentagon in the 1980s, Russia’s dream of having warm water ports in the Pacific
had been realized. On any given day they would have about 20 to 25 ships in Cam
Ranh Bay, Vietnam, as the end result of the Vietnam War. But for the past
10 to 12 years, the challenge has been for us to develop the right sort of
relationship with China so that we can acknowledge their growth as a nation,
but maintain the stability that is so vital in this part of the world.
The last few years have
been very troublesome. There have been a number of issues in the South
China Sea that for a long time our military leaders assumed were simply tactical
engagements--where Chinese naval vessels and fishing vessels would be involved
in spats with the Philippines, off the coast of Vietnam and also in the Senkaku
Islands near Japan--but it became very clear what we are seeing are sovereignty
issues. People were talking for many years about solving the sovereignty
issue in Taiwan, but it is clear--I was speaking about this for many
years--that there are other sovereignty issues. Once Taiwan is resolved,
there are the Senkaku Islands, which Japan and China both claim; the Paracels,
which China and Vietnam both claim; the Spratlys, which are claimed by five
different countries including China and the Philippines. So we started seeing a
resurgence of incidents that became military confrontations just over the past
couple of years. Our Secretary of State was very clear two years ago,
almost to the day, that these situations were not simply Asian situations, they
were in the vital interest of the United States to be resolved peacefully and
multilaterally.
We have been struggling
on the Foreign Relations Committee to try to pass the Law of the Sea Treaty to
address these sorts of incidents, which by the way are more than security
incidents, they involve potentially an enormous amount of wealth in this part
of the world. We have had a very difficult time getting the Law of the
Sea Treaty passed, where most of the countries around the world recognize the
basic principles of how to resolve these international issues through
multilateral involvement. In the absence of a Law of the Sea Treaty--and
I think with the resurgence of a certain faction of the Chinese tied to their
military--China has become more and more aggressive. This past month has
been very troublesome. On the 21st of June, China’s State
Council approved the establishment of what they call the Sansha City
prefectural zone. This is literally the unilateral creation from nowhere
of a governmental body in an area that is claimed also by Vietnam.
On Friday, July 13th,
because of disagreements over how to characterize the South China Sea
situation, the Association of Southeast Asian Nations (ASEA), a 10-nation body
which has been very forthcoming in trying to solve these problems, failed
to issue a communiqué about a multilateral solution of the South China Sea
issues.
On July 22nd,
the Central Military Commission of China announced the deployment of a garrison
of soldiers to the islands in this area. The garrison command will likely
be placed in the Paracel Islands, which are claimed by Vietnam and within the
exclusive economic zone of Vietnam.
On
July 23rd, China officially began implementing this decision.
It announced that 45 legislators are now to govern the approximately thousand
people who are occupying these islands. They have elected a mayor and a
vice mayor. They have announced that a 15-member Standing Committee will
be running the prefecture. They have announced that this city they are
creating will administer more than 200 islets, sand banks, and reefs covering
two million square kilometers of water. In other words, they have created
a governmental system out of nothing. They have populated and garrisoned an
island that is in contest in terms of the sovereignty, and they have announced
that this governing body will administer this entire area in the South China
Sea.
China has refused to
resolve these issues in a multilateral forum. They claim that these issues will
only be resolved bilaterally, one nation to another. Why? Because they
can dominate any nation in this region. This is a violation, I think
quite arguably, of international law. It is contrary to China’s own
statements about their willingness to work with ASEAN to try to develop some
sort of code of conduct. This is very troubling. I would urge the
State Department to clarify this situation with China, and also with our body
immediately.
Trong thông cáo báo chí ra ngày
26/7 tại Washington D.C., ông Jim Webb, chủ tịch Tiểu Ủy ban Đối
ngoại với Đông Á và Thái Bình Dương của Thượng viện Mỹ đã
nói các hành động gần đây của Trung Quốc “nhằm tăng kiểm soát
tại vùng lãnh thổ tranh chấp ở biển Nam Trung Hoa có thể đã vi
phạm luật quốc tế”.
Trong văn bản được công bố cùng ngày, ông Jim Webb, một cựu thủy quân lục chiến Mỹ ở Okinawa và Nam Việt Nam trong thời gian Chiến tranh Việt Nam, đã nói về “một sự trỗi dậy của một phe nhóm có gắn bó với quân đội Trung Quốc”.
Theo đánh giá của ông, điều này khiến Trung Quốc “ngày càng trở nên hung hăng”.
'Đơn phương là phạm luật'
Nói về tranh chấp tại vùng biển Đông Nam Á, ông Webb nhắc lại rằng Trung Quốc “luôn bác bỏ giải pháp cho các vấn đề này tại một diễn đàn đa phương”, và đã đơn phương triển khai cách thức dùng vũ lực”.
Chỉ riêng cách ứng xử đơn phương này, theo Thượng nghị sĩ Webb, “nói theo một cách lập luận, đã là một sự vi phạm luật quốc tế”.
Ông cũng cho rằng Trung Quốc đã hành xử “trái với các tuyên bố trước đó của họ là họ mong muốn hợp tác với Asean để xây dựng Bộ quy tắc ứng xử COC” cho vùng biển này.
Ông nói: “Điều này thật là đáng lo ngại,”
“Tôi khẩn thiết yêu cầu Bộ Ngoại giao làm sáng tỏ tình hình với Trung Quốc.”
Với động thái gần đây nhất, hôm 23/7 của Trung Quốc cho lập 'thành phố cực nam Tam Sa', ông Webb tỏ thái độ đặc biệt mạnh mẽ.
Ông viết: "Họ công bố một ủy ban thường vụ 15 người để quản lý khu vực. Họ cũng công bố thành phố họ lập ra sẽ quản trị 200 đảo nhỏ, bãi cát, bãi san hô trong khoảng hai triệu kim vuông biển,"
"Nói cách khác, họ lập ra cả một hệ
thống hành chính từ chỗ không có gì. Họ đưa dân ra và lập
doanh trại trên quần đảo vẫn còn đang tranh cãi về chủ quyền,
và nay, họ tuyên bố cơ quan đó sẽ quản trị toàn bộ vùng biển
Nam Trung Hoa."
Văn bản của ông Webb cũng nhắc Tam Sa được lập trên đảo mà Việt Nam cũng đang tuyên bố chủ quyền.
Ông Webb được báo chí Mỹ đánh giá là người “đã bày tỏ quan ngại về vấn đề chủ quyền tại Biển Đông” từ 16 năm trước.
Ông cũng có tiếng là người làm việc và thăm viếng khu vực Đông Á và Đông Nam Á trong suốt bốn thập niên qua, ở vị trí sĩ quan thủy quân lục chiến, nhà kế hoạch cho Hải quân, nhà báo, quan chức cao cấp của Bộ Quốc phòng, và Thứ trưởng Hải quân, theo báo chí Hoa Kỳ.
Là người có gắn bó nhiều và quan tâm tới miền Nam Việt Nam và sau 1975 là nước Việt Nam, ông Jim Webb từng nói với BBC quan điểm của ông về quan hệ Mỹ - Trung - Việt.
Trả lời BBC Tiếng Việt hồi tháng 4/2010, nhân một dịp kỷ niệm cuộc chiến Việt Nam kết thúc, ông đã nói về vấn đề biển đảo:
"Có những vấn đề tại Biển Đông, những vấn đề rất quan trọng về chủ quyền, liên quan tới việc Trung Quốc nhận chủ quyền một số hòn đảo mà Việt Nam cũng nhận chủ quyền,"
Ngoài ra, ông Webb còn nói về một lĩnh vực khác cho quan hệ Hoa Kỳ với Việt Nam:
"Rất nhiều nhà máy thủy điện được xây dựng tại Trung Quốc dọc sông Mekong và lượng nước chảy xuống Việt Nam là rất đáng quan ngại. Có khoảng 70 triệu người sẽ bị ảnh hưởng trước tình trạng này,"
"Việt Nam sẽ là nước phải chịu nguy cơ. Tự một mình Việt Nam không dám đối mặt với Trung Quốc về vấn đề này và Hoa Kỳ nên cùng các nước khác như Nhật Bản có thể tham gia, tìm cách để bảo đảm dòng sông Mekong được sử dụng công bằng." BBC
TNS Jim Webb lo ngại về Trung Quốc
Thượng nghị sĩ Mỹ
Jim Webb đề nghị chính phủ Hoa Kỳ “làm rõ với Trung Quốc” về
tình hình ở Biển Đông và báo cáo lại với Quốc Hội trong phát
biểu lo ngại về thái độ đơn phương của Bắc Kinh với Asean.
Ông cũng lên tiếng phê phán việc Trung Quốc
cho lập ‘thành phố Tam Sa” với “ủy ban hành chính 15 người
quản lý hai triệu km vuông biển”.Trong văn bản được công bố cùng ngày, ông Jim Webb, một cựu thủy quân lục chiến Mỹ ở Okinawa và Nam Việt Nam trong thời gian Chiến tranh Việt Nam, đã nói về “một sự trỗi dậy của một phe nhóm có gắn bó với quân đội Trung Quốc”.
Theo đánh giá của ông, điều này khiến Trung Quốc “ngày càng trở nên hung hăng”.
'Đơn phương là phạm luật'
Nói về tranh chấp tại vùng biển Đông Nam Á, ông Webb nhắc lại rằng Trung Quốc “luôn bác bỏ giải pháp cho các vấn đề này tại một diễn đàn đa phương”, và đã đơn phương triển khai cách thức dùng vũ lực”.
Chỉ riêng cách ứng xử đơn phương này, theo Thượng nghị sĩ Webb, “nói theo một cách lập luận, đã là một sự vi phạm luật quốc tế”.
Ông cũng cho rằng Trung Quốc đã hành xử “trái với các tuyên bố trước đó của họ là họ mong muốn hợp tác với Asean để xây dựng Bộ quy tắc ứng xử COC” cho vùng biển này.
"Tôi khẩn thiết yêu cầu Bộ Ngoại giao làm sáng tỏ tình hình với Trung Quốc"
“Tôi khẩn thiết yêu cầu Bộ Ngoại giao làm sáng tỏ tình hình với Trung Quốc.”
Với động thái gần đây nhất, hôm 23/7 của Trung Quốc cho lập 'thành phố cực nam Tam Sa', ông Webb tỏ thái độ đặc biệt mạnh mẽ.
Ông viết: "Họ công bố một ủy ban thường vụ 15 người để quản lý khu vực. Họ cũng công bố thành phố họ lập ra sẽ quản trị 200 đảo nhỏ, bãi cát, bãi san hô trong khoảng hai triệu kim vuông biển,"
Văn bản của ông Webb cũng nhắc Tam Sa được lập trên đảo mà Việt Nam cũng đang tuyên bố chủ quyền.
Ông Webb được báo chí Mỹ đánh giá là người “đã bày tỏ quan ngại về vấn đề chủ quyền tại Biển Đông” từ 16 năm trước.
Ông cũng có tiếng là người làm việc và thăm viếng khu vực Đông Á và Đông Nam Á trong suốt bốn thập niên qua, ở vị trí sĩ quan thủy quân lục chiến, nhà kế hoạch cho Hải quân, nhà báo, quan chức cao cấp của Bộ Quốc phòng, và Thứ trưởng Hải quân, theo báo chí Hoa Kỳ.
Là người có gắn bó nhiều và quan tâm tới miền Nam Việt Nam và sau 1975 là nước Việt Nam, ông Jim Webb từng nói với BBC quan điểm của ông về quan hệ Mỹ - Trung - Việt.
Trả lời BBC Tiếng Việt hồi tháng 4/2010, nhân một dịp kỷ niệm cuộc chiến Việt Nam kết thúc, ông đã nói về vấn đề biển đảo:
"Có những vấn đề tại Biển Đông, những vấn đề rất quan trọng về chủ quyền, liên quan tới việc Trung Quốc nhận chủ quyền một số hòn đảo mà Việt Nam cũng nhận chủ quyền,"
Ngoài ra, ông Webb còn nói về một lĩnh vực khác cho quan hệ Hoa Kỳ với Việt Nam:
"Rất nhiều nhà máy thủy điện được xây dựng tại Trung Quốc dọc sông Mekong và lượng nước chảy xuống Việt Nam là rất đáng quan ngại. Có khoảng 70 triệu người sẽ bị ảnh hưởng trước tình trạng này,"
"Việt Nam sẽ là nước phải chịu nguy cơ. Tự một mình Việt Nam không dám đối mặt với Trung Quốc về vấn đề này và Hoa Kỳ nên cùng các nước khác như Nhật Bản có thể tham gia, tìm cách để bảo đảm dòng sông Mekong được sử dụng công bằng." BBC
No comments:
Post a Comment